estimado estimado
1194
BLOG

DAS ALTE FAHRRAD- STARY ROWER

estimado estimado Kultura Obserwuj notkę 23
Przed paroma dniami odbył się w Warszawie, w ramach festiwalu OPPA,  koncert „Bardowie bez granic“. Wziął w nim udział pieśniarz z Berlina nazwiskiem Manfred Maurenbrecher alias Wallbreaker, prawdziwy oryginał, a przy tym ceniony artysta i fajny gość. Koncertował po raz pierwszy, ale bywał w Polsce wielokrotnie. Jako podstawowy punkt programu, poza koncertem rzecz jasna, zarządził Muzeum Powstania, które sam już znał, ale chciał pokazać żonie.
 
Podczas koncertu wyświetlano na ścianie oryginalne teksty z przekładami na polski, do tego Manfred zwykle dorzucał jakieś zdanie tytułem wprowadzenia, np. o tym, jak powstała poniższa piosenka:
 
"Irgendwann stand ich morgens um 7 an einem grauen Novembertag am Fenster und sagte mir: Versuch mal, über das erste, das du siehst, ein Lied zu machen..."
 
„Kiedyś w jakiś szary listopadowy dzień o 7 rano stałem w oknie i powiedziałem sobie: Spróbuj raz napisać piosenkę o tym, co zobaczysz jako pierwsze …”
 

DAS ALTE FAHRRAD- STARY ROWER

Manfred Maurenbrecher / estimado

UWAGA - na poniższym filmiku ta piosenka leci od  06‘30“

 

Jest też do wyboru oddzielny klip  http://www.youtube.com/watch?v=WNwrHXNfPrE, (ale słaby dźwięk), i jeszcze inny www.myspace.com/video/maurenbrecher/das-alte-fahrrad/7083261

 

 
 
DAS ALTE FAHRRAD
Manfred Maurenbrecher
STARY ROWER
Manfred Maurenbrecher / estimado
Da schiebt ein Mann sein altes Fahrrad
durch den Regen und den Wind,
man sieht dem Mann und seinem Fahrrad
sofort an, daß sie Freunde sind.
Pcha jakiś gość swój stary rower
przez deszcz i wiatr, i ziąb,
I zaraz widać po nich okiem gołym,
że przyjaciółmi są
Kann sein, der Mann und das alte Fahrrad
wissen gar nicht mehr wohin,
kann auch sein, daß sie schon seit Jahren
nur die gleiche Runde ziehn.
Może być, że ten gość i stary rower
nie wiedzą już - dokąd ani skąd,
i w kółko jeżdżą, jednym słowem,
wracają wciąż w ten sam kąt.
Ich glaub, der Mann hat längst ein Rad ab,
weshalb er sein Fahrrad liebt.
Kann auch sein, daß das alte Fahrrad
diesen Mann eigentlich schiebt.
A może ten gość niezdrowe
uczucia do roweru ma.
Albo może to ten stary rower
gościa w przód wytrwale pcha
Kann sein, der Mann und auch sein Fahrrad
waren einmal um die Welt,
oder sie schleppen sich zum Schrottplatz,
weil an beiden nichts mehr hält.
Być może obaj chcą do domu,
bo już objechali świat,
lub się wloką razem na skład złomu,
bo i ten i ten to stary grat   
Nein nein, der Mann, sein altes Fahrrad:
Grad noch waren beide neu,
und weil es niemals größren Spaß gab,
deshalb blieben sie sich treu.
Nie, nie, toż byli obaj nowi
dopiero co, jak z bicza trzasł,
a zostali wciąż wierni sobie,
gdyż nie trafił im się większy szpas
Oh ja, der Mann und dieses Fahrrad,
füreinander sind sie jung,
sie üben grad am Nanga Parbat,
nehmen für die Steigung Schwung.
O tak, ten gość ze swym rowerem
są dla siebie wzajem młodzi wciąż 
i mają plan, by wjechać wprost na Mount Everest
tylko muszą długi rozbieg wziąć.
Drum laßt es schnein, die Sonne scheinen
und die Jahreszeiten gehn,
seht ihr den Mann mit seinem Fahrrad,
sollt ihr still beiseite stehn.
I mijają wokół pory roku,
świeci słońce, to znów pada śnieg,
gdy widzicie ich dwóch, to stójcie z boku
i ich świat niech ma swój bieg.
Ihr seht den Kampf und seht die Wahrheit,
ja, setzt ruhig noch was drauf -
da schiebt ein Mann sein altes Fahrrad,
und die Hoffnung hört nicht auf.
Jak widzicie - walka trwa,  i będę szczery,
wierzcie mi, bo ja się nieźle na tym znam:
póki pchają tacy goście swe rowery,
niech nadzieja nie gaśnie i nam.
Ja, ihr seht den Mann und sein altes Fahrrad.
Vielleicht ist das Rücklicht kaputt.
Vielleicht hat das Hinterrad einen Platten.
Oh Mann, ausgerechnet das Hinterrad!
Tak - widzicie jego i ten rower,
być może światła z tyłu brak.
Opony pewnie też nienowe
Ech czemu właśnie z tyłu jest flak?
Aber dem alten Mann macht das nichts.
Vielleicht ist es gerade dies platte Hinterrad,
das dem Mann an seinem Fahrrad so gefällt.
Die Polizei hält ihn an. Und will sehn,
Lecz staremu nie przeszkadza to w ogóle,
może właśnie przez ten flak aż tak
rower lubi i traktuje aż tak czule.
Aż policja pyta go  - cóż to za wrak?
ob alles okay ist. Und stellt fest: An diesem
Fahrrad ist gar nichts okay. Aber was
versteht die Polizei schon von Fahrrädern?
Ja, dieser alte Mann hat sein Fahrrad gefunden.
I sprawdzają i stwierdzają, że w rowerze
nic a nic nie działa sprawnie dość
Czy się znają na rowerze? Ja nie wierzę!
Tak, ten rower musiał znaleźć gość. 
Ist es nicht das, wonach wir alle suchen?
Vielleicht steht an der nächsten Ecke
auch Dein Fahrrad. Schau es dir an, vielleicht
erkennt es dich. Nimm es mit.
Aber nur dann,
wenns nicht abgeschlossen ist...
Czyż nie tego każdy szuka? Spójrz za rogiem,
może tam twój rower stoi też,
przyjrzy ci się i rozpozna - to mój człowiek!
A wtedy ty go z sobą bierz.
Ale tylko pod warunkiem,
że on nieprzypięty jest 
Ihr seht den Kampf und seht die Wahrheit,
ja, setzt ruhig noch was drauf -
da schiebt ein Mann sein altes Fahrrad,
und die Hoffnung hört nicht auf.
Jak widzicie - walka trwa, i będę szczery,
wierzcie mi, bo ja się nieźle na tym znam:
póki pchają tacy goście swe rowery.
niech nadzieja nie gaśnie i nam.

 Oficjalna stronka MM: www.maurenbrecher.com/eingang.html

P.S. Następna pioseneczka na tym filmiku, poniekąd autobiograficzna, ma tytuł i refren "DUMM FICKT GUT" (głupi dobrze dupczy). W Warszawie jej nie wykonywał, więc jeszcze nie ruszałem, ale jak mi się kiedy uda z sensem ją przełożyć, to wywieszę :)  

 

estimado
O mnie estimado

Nowości od blogera

Komentarze

Inne tematy w dziale Kultura